Xianzai means
"Now" in Chinese!
Click to 

Visit Click to 

Visit Click to Visit Click to Visit Click to Visit
Xianzai Rocks Your Inbox
with China Info Via Email!
   
Search

Latest Deals

Of Lanterns and the Moon in Shanghai

Lobster, Oysters, Sliced Sashimi, Hand-roll Sushi and Much More in Beijing

Pamper Yourself with a Weekend Getaway at Sheraton Shenzhen Futian Hotel

Relax in Chinese Luxury at Pullman Sanya Yalong Bay Resort & Spa

Relax, Refresh, Renew at the Sanya Marriott Resort & Spa


Sponsors


Click to Visit


For Clients
Since 1997, Xianzai has been China's leader in email promotions, email campaigns, and email information! Xianzai delivers over 19 million email subscriptions and promotions a month to mainland Chinese users using our secure email technology.
Email Newsletter Data
 
Email Newsletter Name: China Trivia: How Was Coca-Cola First Translated Into Mandarin?
Date Published: December 12, 2006


Below is a web version of the email newsletter that was sent to subscribers.

Print This Page Print This Page    Email This Post Email This Post


 

Click to Visit

QUESTION:
As China advances and develops, it is opening up to a whole host of often new and interesting ideas and products from abroad. China, with its massive population base, is also keenly eyed by global companies seeking a little slice of the China pie for their products.

As in any country, branding a product or service is a key to success. An important part of corporate branding is, of course, the product's name. But how to turn western brands into Chinese names is a question that has vexed many.

Coca-Cola had this problem when it introduced its caffine-based carbonated beverage to China in the 1980s. How was Coca-Cola first translated into Mandarin:

A. Black bitter drink;
B. Bite the wax tadpole;
C. Long Live Coca-Cola;
D. Happiness in the mouth.

ANSWERS:
Go to the top of the class if you said B. Bite the wax tadpole was how the characters chosen to represent Coca-cola can be translated when spoken in the Northern Chinese dialect or 'female horse stuffed with wax' when said in another dialect.

Not quite what the marketing department was after I'm sure.

If you said D you are half-right. 'Happiness in the mouth' is a close phonetic equivalent of the name of Coke in China today - ko-kou-ko-le.

   
About Xianzai
Services & Products
Contact Us

Other China News

ChinaTechNews.com:

The9 Says Online Game Rumors 'Completely Unfounded'

MIIT To Limit Redundant Construction Of Chinese Telecom Operators

China Telecom Will Set Up Subsidiary For CDMA Network Construction

Wang Leilei Resigns From Tom Group


China Hospitality News:

Crowne Plaza Pudong Shanghai Welcomes New DOSM

Lufthansa Appoints New General Manager For Beijing

Ctrip.com Launches Resort Information Center In Sanya

Shun Cheong Group Acquires Wharton International Hotel In Guangxi


ChinaCSR.com:

Mooncakes Safe To Eat Says Hong Kong Center For Food Safety

Phase II Of Foton's Energy Bus Project Complete

Intel China Adopts Smaller Packages

P&G Joins Hands With HP For Project Hope


ChinaRetailNews.com:

Skechers JV Grows Its Operations In Hong Kong And Macau

Xtep Plans To Open 1,100 New Stores In 2008

Isetan Closes Shanghai Huating Store For Poor Performance

Gome Acquires Remaining 10% Of Yongle For CNY811 Million


SinoLinx.com:

Merrill Trims Ests On 10 Contract Chip Makers (at Barron's Online)

Oil falls $2 to 5-month low - MSN UK News

Ohio mom spared death penalty for microwaving baby - Miami Herald

ECB says Trichet met China's Zhou - Guardian Unlimited


China Newswire:

Next Generation Transformation – No One Size Fits All

Garden Hotel Suzhou Awarded 5-Stars

Etihad Expands Beijing Office By Moving To Twin Tower

Qatar Airways To Fly Doha - New York Daily Non-stop

Copyright 1997-2008 Xianzai com. All Rights Reserved.